首页 > 社会都市 > 1978:文豪从被误解开始 > 第67章 一面镜子

第67章 一面镜子 (1/3)

目录

事先声明,韩君安是个很懂得识别「大饼」的人。

他从来不吃别人喂得大饼,也不愿意给别人喂大饼。

至于为何会相信卢卡斯喂的名为「出海」的大饼?

他没相信啊。

他仅是没阻止卢卡斯进行翻译,并幻想赚外汇能有多爽。

本质上,他不对此事抱有太多希望。

在四十多年后,如何翻墙看p战都能难到一大堆人,更别提在四十多年前,改革开放都没开始,跑去海外杂志发表文章。

这难度不是大,是很大、是非常大、是无限大!

谁能想这位东德工程师竟然真把这事办成了?

很好。

得重新阅读这封信。

这是一封挺长的信件,密密麻麻的英文本母读起来很费劲。

【……我已经抵达迈阿密,诚实地同你说,我不喜欢这座城市,太多阳光了!

我的堂弟已经彻底放弃继承家产,他宁愿赖在印度和英国佬周旋,也不愿意去纽约接手公司。

我恨那个浪荡子!

我绝不会原谅他!

于是,我的叔叔不得不先将我调进《迈阿密日报》当CEO,这是一份比迈阿密更糟糕的工作,哪怕他仅是想给我刷资历,我也极度痛恨这份无聊到极点的工作。

上帝为我证明,我想回到龙国,想和你继续做田野调查。那真是一段美好的时光,除了厕所无法忍受、蚊虫比我想像得还要多外,几乎没有任何毛病。】

后面又是一连串的抱怨,韩君安面无表情地略过。

CEO的抱怨?

哼。

【不过这份工作也有好处,我因此认识了《大西洋月刊》的一位编辑,他对我写的回忆录很感兴趣,特别是对于你、对于那片苍莽雄浑的土地。

经过修改后,我们试探性地将文章发在9月份那期的杂志上。

这本名为《我与安》的纪录文学果真大受欢迎,掀起了先锋爱好者们的追捧,大家也因此开始对安所写的《调音师》感兴趣。

安,感谢你当时的建议,我竟真创作出一部好作品!】

看到此处,韩君安不得不暂且放下信件。

他得梳理混乱的思绪。

他确实给过卢卡斯写游记的建议,可他当时以为最好不过卢卡斯动用家族关系,发布一部关注者与购买者寥寥无几的小说。

谁曾想,对方竟阴阳差错地发布在杂志上,还顺带为《调音师》拉了一波关注度。

哦。

不对。

也不能是「阴差阳错」,都是《迈阿密日报》的CEO了,《大西洋月刊》多少要给同行个面子。

他算又一次走了次狗屎运?

【我将中文原稿和翻译版一并交给《大西洋月刊》的编辑。非常可惜,他们并不喜欢我的翻译,去印第安纳请了葛浩文(Howard Goldblatt)来重新诠释。

说来有趣,葛浩文其实也跟东北有渊源,他是海外首个翻译萧红《呼兰河传》的人,前年还翻译了《春蚕》《林家铺子》等作品。

分享本章
目录
返回顶部