第67章 一面镜子 (1/3)
事先声明,韩君安是个很懂得识别「大饼」的人。
他从来不吃别人喂得大饼,也不愿意给别人喂大饼。
至于为何会相信卢卡斯喂的名为「出海」的大饼?
他没相信啊。
他仅是没阻止卢卡斯进行翻译,并幻想赚外汇能有多爽。
本质上,他不对此事抱有太多希望。
在四十多年后,如何翻墙看p战都能难到一大堆人,更别提在四十多年前,改革开放都没开始,跑去海外杂志发表文章。
这难度不是大,是很大、是非常大、是无限大!
谁能想这位东德工程师竟然真把这事办成了?
很好。
得重新阅读这封信。
这是一封挺长的信件,密密麻麻的英文本母读起来很费劲。
【……我已经抵达迈阿密,诚实地同你说,我不喜欢这座城市,太多阳光了!
我的堂弟已经彻底放弃继承家产,他宁愿赖在印度和英国佬周旋,也不愿意去纽约接手公司。
我恨那个浪荡子!
我绝不会原谅他!
于是,我的叔叔不得不先将我调进《迈阿密日报》当CEO,这是一份比迈阿密更糟糕的工作,哪怕他仅是想给我刷资历,我也极度痛恨这份无聊到极点的工作。
上帝为我证明,我想回到龙国,想和你继续做田野调查。那真是一段美好的时光,除了厕所无法忍受、蚊虫比我想像得还要多外,几乎没有任何毛病。】
后面又是一连串的抱怨,韩君安面无表情地略过。
CEO的抱怨?
哼。
【不过这份工作也有好处,我因此认识了《大西洋月刊》的一位编辑,他对我写的回忆录很感兴趣,特别是对于你、对于那片苍莽雄浑的土地。
经过修改后,我们试探性地将文章发在9月份那期的杂志上。
这本名为《我与安》的纪录文学果真大受欢迎,掀起了先锋爱好者们的追捧,大家也因此开始对安所写的《调音师》感兴趣。
安,感谢你当时的建议,我竟真创作出一部好作品!】
看到此处,韩君安不得不暂且放下信件。
他得梳理混乱的思绪。
他确实给过卢卡斯写游记的建议,可他当时以为最好不过卢卡斯动用家族关系,发布一部关注者与购买者寥寥无几的小说。
谁曾想,对方竟阴阳差错地发布在杂志上,还顺带为《调音师》拉了一波关注度。
哦。
不对。
也不能是「阴差阳错」,都是《迈阿密日报》的CEO了,《大西洋月刊》多少要给同行个面子。
他算又一次走了次狗屎运?
【我将中文原稿和翻译版一并交给《大西洋月刊》的编辑。非常可惜,他们并不喜欢我的翻译,去印第安纳请了葛浩文(Howard Goldblatt)来重新诠释。
说来有趣,葛浩文其实也跟东北有渊源,他是海外首个翻译萧红《呼兰河传》的人,前年还翻译了《春蚕》《林家铺子》等作品。
- 数码宝贝:我真的没想当大王啊连载
- 末日求生:开局绑定房车囤货连载
- 阴阳师,在平安京当贵族连载
- 谁知帝王是女郎完本
- 遮天:我姜明,万古魔帝连载
- 雨夜带刀不带伞连载
- 里世界人生连载
- 人在斗破编日记!女角色们崩坏了连载
- 洪荒少年猎艳录完本
- 恒星时刻连载
- 综影视:你们随便玩,我有我节奏连载
- 诸神愚戏连载
- 龙族:开局先斩奥丁祭天连载
- 四合院:年代女性的幸福连载
- 入侵神话:从教书先生开始连载